пʼятниця, 5 вересня 2014 р.

На чому музикують янголи?

Прийде час, і я приєднаюся до небесного оркестру, разом з моїми колегами, де музикуватиму на небесних інструментах. Аби не потрапити до оркестру непідготовленим. я вирішив поцікавитися, які інструменти використовуються на небі?

Відповідь на це питання дає Біблія, а саме Одкровення 15:2, де описується перемога війська небесного над апокаліптичним звіром. Цей інструмент - гусла:
Бачив я ніби море скляне, змішане з огнем, і переможці над звіром і над образом його і над клейном його, над числом імени його, стоять на морі скляному, маючи гусла Божі.
збільшити
Гусла-стіл з музею театрального,
музичного та кіномистецтва України


Зображення жінки з кіфарою,
Вазописець Ахіллеса
Берлінське античне зібрання

Але тут виникає питання. Який саме різновид інструменту застосовуватиметься - крилоподібний, шоломоподібний, гусла-стіл, чи може російські клавішні гусла, як трофейний інструмент?

Пошук відповіді на це питання спонукає нас оглянути грекомовний оригінал. Виявляється, що в оригіналі автор описував дещо інший інструмент - а саме, поширену в стародавній Греції кіфару.

Втім не можна впевнено стверджувати, що помилився саме перекладач. Природно. Іван Богослов, описуючи враження від побаченого користувався койне - одним із тогочасних діалектів грецької мови, що. мабуть, не посідала усіх засобів для опису сучасного музичного інструментарію, а відтак - можливо пророк просто не мав можливості точніше описати інструмент.

Примітно. наприклад, що подібної помилки припустився Візантійський письменник Ф. Симокатта, коли розповідав про трьох слов’ян, полонених у 591 р. - наявні у цих полонених гусла письменник описав як кіфару, очевидно просто не знаючи справжньої назви інструменту.

В інших європейських перекладах Біблії існують свої бачення інструменту, що застосовуватиметься переможцями над звіром. Так, англійський перекладач вважає, що застосовуватиметься арфа.
And I saw what looked like a sea of glass glowing with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and its image and over the number of its name. They held harps given them by God. (New International Version)
Аналогічно вважають французи (harpes de Dieu),   німці (Harfen Gottes) , італійці (arpe di Dio), іспанці (las arpas de Dios.) і навіть болгари (Божии арфи)

Польський перекладач натомість вважає, що небесне військо гратиме на цитрах:
2 I widziałem, jakoby morze szklane zmieszane z ogniem; a tych, co zwycięstwo otrzymali nad oną bestyją i nad obrazem jej, i nad piętnem jej, i nad liczbą imienia jej, stojących nad morzem szklanem, mających cytry Boże.
Аналогічно вважають хорвати (s citrama Božjim).

Чехи не прийшли до однієї думки - більшість перекладачів пишуть про арфи (harfy Boží), але деякі - про лютні ( Boží loutny).

Арфа.Цитра.
До речі українські перекладачі теж мають різні версії. Вище ми цитували переклад Івана Хоменка, прийнятий у католицьких церквах. Не менш авторитетний переклад Івана Огієнка також оповідає про гуслі.

Проте Пантелеймон Куліш вважав, що небесне царство послугуватиметься кобзами:
І бачив я наче шклянне море, змішане з огнем і тих, що побідили зьвіра, і образ його, як стояли на шклянному морі, маючи кобзи Божі.
Звичайно, нікому з нас поки що не дано достеменно знати, на чому ж насправді гратимуть переможці. Втім, хтозна, можливо саме Пантелеймон Куліш є ближчим до істини?.
Козак Мамай із кобзою
Використані джерела:

biblestudytools.com - багатомовний біблійний портал.