Оперна публіка в окулярах |
На Авіньйонському театральному фестивалі (Франція) випробовується ноу-хау - окуляри, які перекладають оперне лібрето.
Розроблені компанією Theatre in Paris окуляри дозволяють аудиторії обирати мову субтитрів, які відображаються на склі окулярів під час спектаклю прямо перед очима слухача.
Розробники наголошують, що це перші в світі окуляри-перекладачі. Вперше вони були використані на спектаклі «Король Лір» в Папському палаці і забезпечували субтитри трьома мовами — англійською, французькою та китайською.
На думку Поля Родена, керівника Авіньйонського фестивалю, «Ці окуляри не тільки демонструють технологічні досягнення, але і є інструментом, що робить культуру доступнішою, дозволяють „інше“ сприймати дуже різній публіці.»
Випробування окулярів триватиме на наступних виставах фестивалю. Перед випуском окулярів для широкого вжитку, розробники планують розширити коло пропонованих мов, а також включити додатковий вміст, як наприклад накладну 3D-анімацію. Протягом року такі окуляри будуть доступні у театрах Великої Британії.
Немає коментарів:
Дописати коментар