Публікуємо в українському перекладі статтю відомого російського драматурга і
лібретиста Юрія Дімітріна, опубліковану у журналі OperaNews. Мова в ній йде про створення російського тексту для лібрето іншомовних комедійних опер.
Ця стаття створена драматургом в рамках масштабного видавничого проекту "Юрій Дімітрін. Вибране». У серії з п'яти книг ( «Оперета», «Мюзикл», «Комедійна опера», «Опери по романах Ф. Достоєвського» і «Публіцистика») планується опублікувати півтора десятка обраних лібрето Дімітріна (із близько 80-ти, що належать його перу). Ця стаття написана в якості авторської передмови до третьої книги і, на наш погляд, багато в чому прояснює проблему, висвітлену в нинішньому вченні про оперу недостатньо.
Для української культури, на наш погляд, стаття є тим більш актуальною, адже на відміну від росіян, які мають у своєму розпорядженні досить велику кількість опублікованих опер у перекладі їхньою рідною мовою, українці поки що таким багатством на жаль не забезпечені.
Ця стаття створена драматургом в рамках масштабного видавничого проекту "Юрій Дімітрін. Вибране». У серії з п'яти книг ( «Оперета», «Мюзикл», «Комедійна опера», «Опери по романах Ф. Достоєвського» і «Публіцистика») планується опублікувати півтора десятка обраних лібрето Дімітріна (із близько 80-ти, що належать його перу). Ця стаття написана в якості авторської передмови до третьої книги і, на наш погляд, багато в чому прояснює проблему, висвітлену в нинішньому вченні про оперу недостатньо.
Для української культури, на наш погляд, стаття є тим більш актуальною, адже на відміну від росіян, які мають у своєму розпорядженні досить велику кількість опублікованих опер у перекладі їхньою рідною мовою, українці поки що таким багатством на жаль не забезпечені.